Texte du Mémorandum d’entente entre le Liban et Israël

 

Un homme avec des drapeaux du Hezbollah et représentant son ancien dirigeant, Hassan Nasrallah, sur la route du retour de personnes déplacées par les bombardements, après l’entrée en vigueur d’un cessez-le-feu entre le Hezbollah et Israël, à Sidon (Liban), le 17 avril 2026. AZIZ TAHER/REUTERS
À la suite de pourparlers directs et fructueux tenus le 14 avril entre le Gouvernement de la République libanaise (ci-après dénommé « Liban ») et l’État d’Israël (ci-après dénommé « Israël »), sous la médiation des États-Unis, le Liban et Israël sont parvenus à un accord en vertu duquel les deux pays s’engagent à œuvrer pour la création des conditions propices à une paix durable, à reconnaître pleinement la souveraineté et l’intégrité territoriale de chacun, et à instaurer une sécurité véritable le long de leur frontière commune, tout en préservant le droit inhérent d’Israël à la légitime défense.
Les deux pays reconnaissent les défis importants que représentent pour l’État libanais les groupes armés non étatiques, qui portent atteinte à la souveraineté du Liban et menacent la stabilité régionale. Les deux pays reconnaissent la nécessité de limiter les activités de ces groupes, de sorte que seules les Forces armées libanaises, les Forces de sécurité intérieure, la Direction générale de la Sûreté générale, la Direction générale de la Sûreté de l’État, les Douanes libanaises et la police municipale (ci-après dénommées « Forces de sécurité libanaises ») soient autorisées à porter des armes au Liban.
Le Liban et Israël affirment qu'ils ne sont pas en guerre et s'engagent à entamer des négociations directes et de bonne foi, facilitées par les États-Unis, en vue de parvenir à un accord global garantissant une sécurité, une stabilité et une paix durables entre les deux pays.

À cette fin, les États-Unis considèrent ce qui suit :

1. Le Liban et Israël observeront un cessez-le-feu à compter du 16 avril 2026 à 17h00, heure de l'Est des États-Unis, pour une durée initiale de dix jours, à titre de geste de bonne volonté du gouvernement israélien, afin de permettre des négociations de bonne foi en vue d'un accord de sécurité et de paix permanent entre Israël et le Liban.

2. Cette période initiale pourra être prolongée d'un commun accord entre le Liban et Israël si des progrès sont réalisés dans les négociations et si le Liban démontre effectivement sa capacité à exercer sa souveraineté.

3. Israël se réserve le droit de prendre toutes les mesures nécessaires à sa légitime défense, à tout moment, contre des attaques planifiées, imminentes ou en cours. Ce cessez-le-feu ne saurait entraver ce droit. Par ailleurs, Israël ne mènera aucune opération militaire offensive contre des cibles libanaises, civiles, militaires ou autres, sur le territoire libanais, que ce soit par voie terrestre, aérienne ou maritime.

4. À compter du 16 avril 2026 à 17h00, heure de l'Est des États-Unis, et avec le soutien de la communauté internationale, le Gouvernement libanais prendra des mesures concrètes et efficaces pour empêcher le Hezbollah et tous les autres groupes armés non étatiques opérant au Liban de mener des attaques, des opérations ou des activités hostiles contre des cibles israéliennes.

5. Toutes les parties reconnaissent que les forces de sécurité libanaises sont seules responsables de la souveraineté et de la défense nationale du Liban ; aucun autre État ni groupe n'a le droit de se prétendre garant de la souveraineté du Liban.

6. Le Liban et Israël demandent aux États-Unis de faciliter la poursuite des négociations directes entre les deux pays afin de résoudre tous les points en suspens, notamment la délimitation de leur frontière terrestre internationale, en vue de parvenir à un accord global garantissant une sécurité, une stabilité et une paix durables entre les deux pays.

Les États-Unis comprennent que les engagements ci-dessus seront acceptés par Israël et le Liban simultanément à la présente déclaration. Ces engagements visent à créer les conditions nécessaires à des négociations de bonne foi en vue d'une paix et d'une sécurité durables. Les États-Unis entendent également mener les efforts internationaux de soutien au Liban dans le cadre de leurs initiatives plus larges visant à promouvoir la stabilité et la prospérité dans la région.

(Al-Akhbar, le 17 avril 2026)
Traduit de l'arabe par Roland Richa


 نص مذكرة التفاهم بين لبنان و«اسرائيل»

في أعقاب محادثات مباشرة ومثمرة جرت في 14 أبريل/نيسان بين حكومة الجمهورية اللبنانية (المشار إليها في ما يلي بـ «لبنان») ودولة إسرائيل (المشار إليها في ما يلي بـ «إسرائيل»)، وبوساطة من الولايات المتحدة، توصّل لبنان وإسرائيل إلى تفاهم يعمل بموجبه كلا البلدين على تهيئة الظروف المؤاتية لسلام دائم بينهما، والاعتراف الكامل بسيادة كل منهما وسلامته الإقليمية، وإرساء أمن حقيقي على طول حدودهما المشتركة، مع الحفاظ على حق إسرائيل الأصيل في الدفاع عن النفس.
يقرّ كلا البلدين بالتحديات الكبيرة التي تواجهها الدولة اللبنانية من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، والتي تقوّض سيادة لبنان وتهدّد الاستقرار الإقليمي. ويدرك كلا البلدين أنه يجب الحدّ من أنشطة تلك الجماعات، بحيث تكون القوات الوحيدة المأذون لها بحمل السلاح في لبنان هي القوات المسلحة اللبنانية، وقوى الأمن الداخلي، والمديرية العامة للأمن العام، والمديرية العامة لأمن الدولة، والجمارك اللبنانية، والشرطة البلدية (المشار إليها في ما يلي بـ «قوى الأمن اللبنانية»).
يؤكد لبنان وإسرائيل أن البلدين ليسا في حالة حرب، ويلتزمان بالدخول في مفاوضات مباشرة وحسنة النية، بتيسير من الولايات المتحدة، بهدف التوصل إلى اتفاق شامل يكفل الأمن والاستقرار والسلام الدائمين بين البلدين.
وتحقيقاً لهذه الغاية، تتفهم الولايات المتحدة ما يلي:

1 - سينفذ لبنان وإسرائيل وقفاً للأعمال العدائية ابتداءً من 16 أبريل/نيسان 2026، الساعة 17:00 بتوقيت شرق الولايات المتحدة، لفترة أولية مدتها عشرة أيام، وذلك كبادرة حسن نية من جانب حكومة إسرائيل، بهدف إتاحة إجراء مفاوضات حسنة النية نحو اتفاق دائم للأمن والسلام بين إسرائيل ولبنان.

2 - يجوز تمديد هذه الفترة الأولية بالاتفاق المتبادل بين لبنان وإسرائيل إذا تم إحراز تقدم في المفاوضات، وكلما أظهر لبنان بشكل فعّال قدرته على ممارسة سيادته.

3 - تحتفظ إسرائيل بحقها في اتخاذ جميع التدابير الضرورية دفاعاً عن النفس، في أي وقت، ضد هجمات مخططة أو وشيكة أو جارية. ولا يجوز أن يعيق وقف الأعمال العدائية هذا الحق. وبصرف النظر عن ذلك، لن تقوم إسرائيل بأي عمليات عسكرية هجومية ضد أهداف لبنانية، بما في ذلك الأهداف المدنية والعسكرية وأهداف الدولة الأخرى، في أراضي لبنان براً أو جواً أو بحراً.

4 - اعتباراً من 16 أبريل/نيسان 2026، الساعة 17:00 بتوقيت شرق الولايات المتحدة فصاعداً، وبدعم دولي، ستتخذ حكومة لبنان خطوات ملموسة وفعّالة لمنع حزب الله وكافة الجماعات المسلحة «المارقة الأخرى» غير التابعة للدولة في أراضي لبنان من تنفيذ أي هجمات أو عمليات أو أنشطة عدائية ضد أهداف إسرائيلية.

5 - تعترف جميع الأطراف بأن قوى الأمن اللبنانية هي صاحبة المسؤولية الحصرية عن سيادة لبنان والدفاع الوطني؛ ولا يحق لأي دولة أخرى أو جماعة أخرى الادعاء بأنها الضامن لسيادة لبنان.

6 - يطلب لبنان وإسرائيل من الولايات المتحدة تيسير المزيد من المفاوضات المباشرة بين البلدين بهدف حل كافة القضايا العالقة، بما في ذلك ترسيم الحدود البرية الدولية، وذلك سعياً نحو إبرام اتفاق شامل يكفل الأمن والاستقرار والسلام الدائمين بين البلدين.
تتفهم الولايات المتحدة أن الالتزامات الواردة أعلاه ستقبلها إسرائيل ولبنان بالتزامن مع هذا الإعلان. وتهدف هذه الالتزامات إلى تهيئة الظروف اللازمة لإجراء مفاوضات حسنة النية نحو سلام وأمن دائمين. وتعتزم الولايات المتحدة كذلك قيادة الجهود الدولية لدعم لبنان كجزء من مساعيها الأوسع لتعزيز الاستقرار والازدهار في المنطقة.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire